Nico Bargioni
Soluciones

Solución

Traducir tu catálogo y contenido a varios idiomas

Querés vender afuera pero traducir todo a mano es carísimo y lento.

El problema

Abrir mercados nuevos suena bien hasta que toca traducir cientos de productos, descripciones y páginas. Hacerlo a mano lleva semanas y cuesta una fortuna; tirarlo a un traductor automático sin criterio deja textos que suenan mal y espantan al cliente. Así, la expansión queda frenada por la logística del idioma.

Un ejemplo

Tenés una tienda con 800 productos y querés venderle a Brasil y Estados Unidos. En lugar de pagar traducciones una por una durante meses, recibís todo el catálogo en portugués e inglés, con el tono de tu marca cuidado y los términos técnicos respetados.

Cómo lo resuelvo

Armo un flujo que traduce tu contenido a escala manteniendo coherencia de marca: glosarios propios, tono consistente y revisión de los términos que no se negocian. Lo que antes era un proyecto eterno pasa a ser algo que escala con tu crecimiento.

  1. 1

    Defino tu voz

    Acordamos tono, glosario y términos que no se tocan.

  2. 2

    Traduzco a escala

    Proceso todo tu contenido a los idiomas elegidos.

  3. 3

    Reviso y entrego

    Control de calidad sobre lo sensible antes de publicar.

Qué obtenés

  • Mercados nuevos sin esperar meses
  • Costo de traducción mucho menor
  • Tono de marca consistente

¿Es para vos?

Probablemente te sirva si te pasa alguna de estas:

  • Catálogo enorme imposible de traducir a mano
  • Expansión frenada por el idioma
  • Traducciones que suenan robóticas

Para quién

E-commerce, exportadores y marcas que quieren crecer afuera sin contratar un ejército de traductores.

Cómo trabajo el texto

Del blog

¿Te suena tu caso?

Contame tu situación y vemos juntos si esta solución encaja. Sin vueltas y sin compromiso.

Contactame
Compartir